涉外保密协议范本1甲方:________信息发展股份有限公司PartyA:,乙方:___________________PartyB:________________鉴于:Whereas:甲乙双方正下面是小编为大家整理的2023年涉外保密协议范本,菁华2篇,供大家参考。
涉外保密协议范本1
甲方: ________信息发展股份有限公司 Party A: , 乙方:___________________ Party B:________________ 鉴于: Whereas: 甲乙双方正在就 进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。 Exhanging f relevant business and tehnlgial infratin is required fr the nging business disussins r peratin between Party A and Party B with respet t , this agreeent is entered int by and between Party A and Party B thrugh friendly nsultatins and under the priniple f utual benefit and jint
第一条 保密资料的定义 Artile ne Definitin f nfidential Infratin 甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是“保密资料”的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料和信息: nfidential infratin refers t data and infratin with respet t relevant businesses and tehnlgies, whether in written r ther frs, that have been dislsed by either Party A r Party B t the ther party with lear label r designatin f "nfidential infratin"(hereinafter referred t as "nfidential infratin"), exluding the fllwing data and infratin:
1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的; 1.Infratin that is already r t be ake publi available, exept thse dislsed by either Party A r Party B r their representatives in vilatin f this agreeent and withut authrizatin;
2、在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性资料; Nn-nfidential infratin that has e t the attentin f the reeiving party befre the dislsure f the ther party;
3、任何一方提供的非保密资料,接受方在披露这些资料前不知此资料提供者(第三方)已经与本协议下的非保密资料提供方订立过有约束力的保密协议,且接受方有理由认为资料披露者未被禁止向接受方提供该资料。 Nn-nfidential infratin ffered by either party, befre the dislsure f whih the reeiving party is nt infred f the fat that the prvider f this infratin (a third party) has signed a binding nfidentiality agreeent with the party dislsing the nn-nfidential infratin under this agreeent, and the reeiving party ay reasnably presue that the infratin dislser is nt frbidden t ffer the infratin t the reeiving
第二条 双方责任 Artile w bligatins and Liabilities
(一)甲乙双方互为保密资料的提供方和接受方,负有保密义务,承担保密责任。 (1) Bth Party A and Party B represent t the ther party as the prvider and reeiver f nfidential infratin, and thus bth undertake nfidentiality bligatins and
(二)甲乙双方中任何一方未经对方书面同意不得向第三方(包括新闻界人士)公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。双方也须促使各自代表不向第三方(包括新闻界人士)公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。除非披露、公开或利用保密资料是双方从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括双方今后依法律或合同应承担的义务)适当所需的。 (2) Neither Party A nr Party B shall dislse r ake publi any nfidential infratin t a third party (inluding the press) r therwise ake use f the nfidential infratin withut the written apprval f the ther party; Bth parties are bliged t urge their representatives nt t dislse r ake publi any nfidential infratin t a third party (inluding the press) r therwise ake use f the nfidential infratin; unless the dislsure, publiity and appliatin f the nfidential infratin is required by the due perfrane f the bligatins f the tw parties in assiatin with the undertaking and preeding f the perative prgras under nral irustanes (inluding bligatins t be assued by bth parties in the future pursuant t the law and the ntrats signed by the tw parties).
(三)双方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的各自负责任的代表的范围内; (3) Bth parties shall stritly liit the aess t the nfidential infratin t their respnsible representatives nly fr the purpses speified
(四)除经过双方书面同意而必要进行披露外,任何一方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人; (4) Neither party shall prvide a third party with pies r dupliates f the nfidential infratin dislsed by the ther party r its representative, whether intentinally r nt, unless the dislsure is allwed by a written agreeent signed by the tw
(五)如果合作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项目,经对方在任何时候提出书面要求,另一方应当、并应促使其代表在五(5)个工作日内销毁或向对方返还其占有的或控制的全部保密资料以及包含或体现了保密资料的全部文件和其它材料并连同全部副本。但是在不违反本协议其它条款的条件下,双方可仅为本协议第四条之目的,保留上述文件或材料的复制件一份;
(六)甲乙双方将以并应促使各自的代表以不低于其对自己拥有的类似资料的照料程度来对待对方向其披露的保密资料,但在任何情况下,对保密资料的照料都不能低于合理程度。
第三条 知识产权 Artile hree Intelletual Prperty Rights
甲乙双方向对方或对方代表披露保密资料并不构成向对方或对方的代表的转让或授予另一方对其商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其它知识产权拥有的权益,也不构成向对方或对方代表转让或向对方或对方代表授予该方受第三方许可使用的商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。 Dislsure f the nfidential infratin by either Party A r Party B t the ther party r its representatives shall nt be nstrued t nstitute an assignent r grant t the ther party r its representatives f the rights and interests in relatin t its trade serets, tradearks, patents, knw-hw r any ther intelletual prperty, nr shall it nstitute an assignent r grant t the ther party r its representatives the rights and interests in relatin t the trade serets, tradearks, patents, knw-hw, r any ther intelletual prperty authrized by a third
第四条 保密资料的保存和使用 Artile Fur Preservatin and Appliatin f the nfidential Infratin
(一)甲乙双方中的任何一方有权保存必要的保密资料,以便在履行其在合作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。 (1) Either Party A r Party B has the right t preserve neessary nfidential infratin, s as t ake use f whih in ipleenting binding laws, regulatins, and bligatins under their perative
(二)甲乙双方有权使用保密资料对任何针对接受方或其代表的与本协议项目及其事务相关的索赔、诉讼、司法程序及指控进行抗辩,或者对与本协议项目及其事务相关的传唤、传票或其他法律程序做出答复。 (2) Either Party A r Party B has the right t ake use f the nfidential infratin t defend against any lais, lawsuits, judiial preedings, and ausatins twards the reeiving party r its representatives in relatin t the prgras hereunder and relevant affairs, r t respnd t suns, subpena, r ther legal preedings with respet t the prgras hereunder and relevant
(三)任何一方在书面通知对方并将披露的复印件抄送对方后,可根据需要在提交任何市、省、中央或其他对接受方有管辖权或声称对接受方有管辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资料。 (3) Either party an, in light f atual deand, dislse the nfidential infratin in any reprts, stateents r ertifiates subitted t any regulatry rgans at uniipal, prvinial, entral, r ther levels that have jurisditin r assert having jurisditin ver the reeiving party, after infring the ther party in written fr and aking a py fr the ther party f the dislsed
第五条 争议解决和适用法律 Artile Five Dis* Settleent and Gverning Laws
本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争议、诉讼或程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管辖。 his agreeent shall be gverned by and be interpreted in ardane with the laws f the Peple‘‘s Republi f With respet t any issues, dis*s, lawsuits r preedings arising fr r in nnetin with the rights and bligatins f the parties hereunder, the tw parties shall irrevably aept the jurisditin f the peple‘‘s urts f the Peple‘‘s Republi f
第六条 协议有效期 Artile Six er f the Agreeent
(一)本协议有效期为_____年,自甲乙双方签字盖章之日起生效。 (1) his agreeent shall reain effetive fr____years, and shall e int fre as fr the date when bth parties sign and stap the pany hp n the
(二)本协议一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。 (2) his agreeent shall be held in fur pies f the sae Eah party shall preserve tw pies with equal legal
甲方:______信息发展股份有限公司 Party A:_____________ , 地 址:_________________________ Address:_______________________ 联系电话:______________________ el:___________________________ 传 真:_________________________ Fax:___________________________ 邮政编码:______________________ Pstal de:____________________ (盖章) (Seal) 法定代表人(或授权代表人)签字:__________________ Signature f Legal Representative (r Authrized Representative):________________ 日期:________年_______月_______日 Date:_____________________________
乙方:__________________________ Party B:_______________________ 地 址:_________________________ Address:_______________________ 联系电话:______________________ el:___________________________ 传 真:_________________________ Fax:___________________________ 邮政编码:______________________ Pstal de:____________________ (盖章) (Seal) 法定代表人(或授权代表)签字:________________ Signature f Legal Representative (r Authrized Representative):__________________ 日期:_______年_______月_______日 Date:___________________________
涉外保密协议范本2
以下是合同圈为大家整理的关于《中英文涉外公司保密协议范本》,供大家学习参考!
甲方: ________信息发展股份有限公司 Party A: , 乙方:___________________ Party B:________________ 鉴于: Whereas: 甲乙双方正在就 进行会谈或合作,需要取得对方的相关业务和技术资料,为此,甲乙双方本着互惠互利、共同发展的原则,经友好协商签订本协议。 Exhanging f relevant business and tehnlgial infratin is required fr the nging business disussins r peratin between Party A and Party B with respet t , this agreeent is entered int by and between Party A and Party B thrugh friendly nsultatins and under the priniple f utual benefit and jint 第一条 保密资料的定义 Artile ne Definitin f nfidential Infratin 甲乙双方中任何一方披露给对方的明确标注或指明是“保密资料”的相关业务和技术方面的书面或其它形式的资料和信息(简称:保密资料),但不包括下述资料和信息: nfidential infratin refers t data and infratin with respet t relevant businesses and tehnlgies, whether in written r ther frs, that have been dislsed by either Party A r Party B t the ther party with lear label r designatin f "nfidential infratin"(hereinafter referred t as "nfidential infratin"), exluding the fllwing data and infratin: 1、已经或将公布于众的资料,但不包括甲乙双方或其代表违反本协议规定未经授权所披露的; 1.Infratin that is already r t be ake publi available, exept thse dislsed by either Party A r Party B r their representatives in vilatin f this agreeent and withut authrizatin; 2、在任何一方向接受方披露前已为该方知悉的非保密性资料; Nn-nfidential infratin that has e t the attentin f the reeiving party befre the dislsure f the ther party; 3、任何一方提供的非保密资料,接受方在披露这些资料前不知此资料提供者(第三方)已经与本协议下的非保密资料提供方订立过有约束力的保密协议,且接受方有理由认为资料披露者未被禁止向接受方提供该资料。 Nn-nfidential infratin ffered by either party, befre the dislsure f whih the reeiving party is nt infred f the fat that the prvider f this infratin (a third party) has signed a binding nfidentiality agreeent with the party dislsing the nn-nfidential infratin under this agreeent, and the reeiving party ay reasnably presue that the infratin dislser is nt frbidden t ffer the infratin t the reeiving 第二条 双方责任 Artile w bligatins and Liabilities (一)甲乙双方互为保密资料的提供方和接受方,负有保密义务,承担保密责任。 (1) Bth Party A and Party B represent t the ther party as the prvider and reeiver f nfidential infratin, and thus bth undertake nfidentiality bligatins and (二)甲乙双方中任何一方未经对方书面同意不得向第三方(包括新闻界人士)公开和披露任何保密资料或以其他方式使用保密资料。双方也须促使各自代表不向第三方(包括新闻界人士)公开或披露任何保密资料或以其它方式使用保密资料。除非披露、公开或利用保密资料是双方从事或开展合作项目工作在通常情况下应承担的义务(包括双方今后依法律或合同应承担的义务)适当所需的。 (2) Neither Party A nr Party B shall dislse r ake publi any nfidential infratin t a third party (inluding the press) r therwise ake use f the nfidential infratin withut the written apprval f the ther party; Bth parties are bliged t urge their representatives nt t dislse r ake publi any nfidential infratin t a third party (inluding the press) r therwise ake use f the nfidential infratin; unless the dislsure, publiity and appliatin f the nfidential infratin is required by the due perfrane f the bligatins f the tw parties in assiatin with the undertaking and preeding f the perative prgras under nral irustanes (inluding bligatins t be assued by bth parties in the future pursuant t the law and the ntrats signed by the tw parties). (三)双方均须把保密资料的接触范围严格限制在因本协议规定目的而需接触保密资料的各自负责任的代表的范围内; (3) Bth parties shall stritly liit the aess t the nfidential infratin t their respnsible representatives nly fr the purpses speified (四)除经过双方书面同意而必要进行披露外,任何一方不得将含有对方或其代表披露的保密资料复印或复制或者有意无意地提供给他人; (4) Neither party shall prvide a third party with pies r dupliates f the nfidential infratin dislsed by the ther party r its representative, whether intentinally r nt, unless the dislsure is allwed by a written agreeent signed by the tw (五)如果合作项目不再继续进行或其中一方因故退出此项目,经对方在任何时候提出书面要求,另一方应当、并应促使其代表在五(5)个工作日内销毁或向对方返还其占有的或控制的全部保密资料以及包含或体现了保密资料的全部文件和其它材料并连同全部副本。但是在不违反本协议其它条款的条件下,双方可仅为本协议第四条之目的,保留上述文件或材料的复制件一份; (六)甲乙双方将以并应促使各自的代表以不低于其对自己拥有的类似资料的照料程度来对待对方向其披露的保密资料,但在任何情况下,对保密资料的照料都不能低于合理程度。 第三条 知识产权 Artile hree Intelletual Prperty Rights 甲乙双方向对方或对方代表披露保密资料并不构成向对方或对方的代表的转让或授予另一方对其商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其它知识产权拥有的权益,也不构成向对方或对方代表转让或向对方或对方代表授予该方受第三方许可使用的商业秘密、商标、专利、技术秘密或任何其他知识产权的有关权益。 Dislsure f the nfidential infratin by either Party A r Party B t the ther party r its representatives shall nt be nstrued t nstitute an assignent r grant t the ther party r its representatives f the rights and interests in relatin t its trade serets, tradearks, patents, knw-hw r any ther intelletual prperty, nr shall it nstitute an assignent r grant t the ther party r its representatives the rights and interests in relatin t the trade serets, tradearks, patents, knw-hw, r any ther intelletual prperty authrized by a third 第四条 保密资料的保存和使用 Artile Fur Preservatin and Appliatin f the nfidential Infratin (一)甲乙双方中的任何一方有权保存必要的保密资料,以便在履行其在合作项目工作中所承担的法律、规章与义务时使用该等保密资料。 (1) Either Party A r Party B has the right t preserve neessary nfidential infratin, s as t ake use f whih in ipleenting binding laws, regulatins, and bligatins under their perative (二)甲乙双方有权使用保密资料对任何针对接受方或其代表的与本协议项目及其事务相关的索赔、诉讼、司法程序及指控进行抗辩,或者对与本协议项目及其事务相关的传唤、传票或其他法律程序做出答复。 (2) Either Party A r Party B has the right t ake use f the nfidential infratin t defend against any lais, lawsuits, judiial preedings, and ausatins twards the reeiving party r its representatives in relatin t the prgras hereunder and relevant affairs, r t respnd t suns, subpena, r ther legal preedings with respet t the prgras hereunder and relevant (三)任何一方在书面通知对方并将披露的复印件抄送对方后,可根据需要在提交任何市、省、中央或其他对接受方有管辖权或声称对接受方有管辖权的监管团体的任何报告、声明或证明中披露保密资料。 (3) Either party an, in light f atual deand, dislse the nfidential infratin in any reprts, stateents r ertifiates subitted t any regulatry rgans at uniipal, prvinial, entral, r ther levels that have jurisditin r assert having jurisditin ver the reeiving party, after infring the ther party in written fr and aking a py fr the ther party f the dislsed 第五条 争议解决和适用法律 Artile Five Dis* Settleent and Gverning Laws 本协议受中华人民共和国法律管辖并按中华人民共和国法律解释。对因本协议或本协议各方的权利和义务而发生的或与之有关的任何事项和争议、诉讼或程序,本协议双方不可撤销地接受中华人民共和国法院的管辖。 his agreeent shall be gverned by and be interpreted in ardane with the laws f the Peple‘‘s Republi f With respet t any issues, dis*s, lawsuits r preedings arising fr r in nnetin with the rights and bligatins f the parties hereunder, the tw parties shall irrevably aept the jurisditin f the peple‘‘s urts f the Peple‘‘s Republi f 第六条 协议有效期 Artile Six er f the Agreeent (一)本协议有效期为_____年,自甲乙双方签字盖章之日起生效。 (1) his agreeent shall reain effetive fr____years, and shall e int fre as fr the date when bth parties sign and stap the pany hp n the (二)本协议一式四份,双方各执两份,具有同等法律效力。 (2) his agreeent shall be held in fur pies f the sae Eah party shall preserve tw pies with equal legal 甲方:______信息发展股份有限公司 Party A:_____________ , 地 址:_________________________ Address:_______________________ 联系电话:______________________ el:___________________________ 传 真:_________________________ Fax:___________________________ 邮政编码:______________________ Pstal de:____________________ (盖章) (Seal) 法定代表人(或授权代表人)签字:__________________ Signature f Legal Representative (r Authrized Representative):________________ 日期:________年_______月_______日 Date:_____________________________ 乙方:__________________________ Party B:_______________________ 地 址:_________________________ Address:_______________________ 联系电话:______________________ el:___________________________ 传 真:_________________________ Fax:___________________________ 邮政编码:______________________ Pstal de:____________________ (盖章) (Seal) 法定代表人(或授权代表)签字:________________ Signature f Legal Representative (r Authrized Representative):__________________ 日期:_______年_______月_______日 Date:___________________________